字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
02 交通 (第4/7页)
y people begin to realize the value of public media. 司机:是啊,有些内容非常好,而且信息量也非常大。我想很多人都意识到了公共媒体的价值。 owen: sure it is. 欧文:确实是这样。 driver: yeah. you know driving is boring. tv can get me out of the fatigue of driving. 司机:是啊。你知道,驾驶是非常乏味的。电视可以解除我开车的疲劳。 owen: it can also entertain your passengers like me. 欧文:而且它还能给像我一样的乘客带来娱乐。 driver: that's the point. 司机:你说对了。 notes 1. screen [skri:n] n. 屏风,帘,纱窗;掩护物;屏幕;v. 遮蔽;掩护;放映(电影),播放(电视节目) 2. portable [?p?:t?b?l] adj. 便于携带的,手提式的,轻便的 3. realize [?ri?laiz] v. 实现;了解,认识到;变卖;赚得 4. boring [?b?:ri?] adj. 无趣的,单调的,乏味的 5. fatigue [f??ti:g] n. 疲劳,劳累 小贴士 1. we need to take a cab to get there earlier. 我们需要坐出租车,以便早点儿赶到那儿。 2. it's hard to get a taxi now. how about taking a bus? 现在很难打到车。坐公交车怎么样? 3. what's the rate per kilometer? 每公里多少钱? 4. it's a taxi-rank. it's easier to take a taxi there. 那有一个计程车候客站。在那里打的容易一点。 5. can i put the luggage into the trunk? 我可以把行李放到后备箱里吗? 6. beijing west railway station, please. 去北京西站。 7. here's your tip. 这是你的小费。 大众交通——公交车 dialogue kitty wanted to go to the cultural palace. but she took the wrong bus. 凯蒂要去文化宫,但是她乘错了公交车。 kitty: i'm going to the cultural palace. when shall i get there? 凯蒂:我要去文化宫,什么时候能到呢? mark: sorry, you're on the wrong bus. you should take bus no. 132 near the railway station. 马克:不好意思,您乘错车了。您得在火车站附近坐132路车。 kitty: how can i get to the railway station, please? 凯蒂:我怎么才能到火车站呢? mark: get off at the next stop, cross the street, and you'll find a bus stop not far on your right hand side. there're buses to the railway station. 马克:在下一站下车,穿过街道,在右边不远处,您会看见一个公交车站。那里有去火车站的车。 kitty: could i have a transfer ticket, please? 凯蒂:请问我可以要一张转乘车票吗? mark: here you are. 马克:给您。 kitty: thank you. 凯蒂:谢谢。 notes 1. palace [?p?lis] n. 宫,宫殿 2. stop [st?p] n. 停止,逗留;停车站,候车站,车站;v. 停止,中断;逗留;阻挠 3. cross [kr?s] v. 穿过,越过;交叉,相交;n. 十字架 4. transfer [tr?ns?f?:] v. 转移,转让;n. 转乘票;转移 小贴士 1. we shall g